Annak érdekében, hogy megkönnyítsük látogatóinknak a webáruház használatát, oldalunk cookie-kat használ. Weboldalunk böngészésével Ön beleegyezik, hogy számítógépén / mobil eszközén cookie-kat tároljunk. A cookie-khoz tartozó beállításokat a böngészőben lehet módosítani.

Kezdőlap » Vallás » Bhagavad Gítá, A Magasztos Szózata


        

Bhagavad Gítá, A Magasztos Szózata

Baktay Ervin


0x
Készleten

 

Oldalszám: 228 oldal
Kötéstípus: füles, kartonált
Kiadó: Filosz
Vonalkód: 9789638705952
Bolti ár 11,20 EUR
Internetes ár:
10,10 EUR

Vásárolni kívánt mennyiség:
  db  

Részletes leírás

Noha dr. Baktay Ervin írásai és fordításai sorra láttak napvilágot a magyar könyvpiacon már a második világháború előtt is, legkedvesebb munkáinak egyike, A Magasztos szózata (Bhagavad Gítá) – melyet szanszkrit eredetiből ültetett át verses formában magyarra – mindeddig kiadatlan maradt.
A bevezetőben a neves orientalista a tőle megszokott igényességgel, énekről énekre vezeti be az olvasót a Bhagavad Gítá világába. A művet, amely a hindu vallási irodalomban szinte Bibliaként kezelnek, dr. Baktay Ervin „a világ egyik legnemesebb és legfenségesebb bölcseleti költeményeként” méltatta.
A kézirat sorsa is kalandos: másolatát a szerző Latinovits Zoltánnak ajándékozta, akitől hosszú és zegzugos úton került a kiadóhoz.
A Magasztos szózata megjelenésével – negyvennégy évvel halála után – teljessé válik a Baktay-életmű.
A Bhagavad Gítá második kiadásának érdekes újdonságai

A könyv első, 2007-es kiadásakor megemlítettük, hogy a Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeum Adattára is őriz egy kéziratot (1944-es keltezéssel), amely helyenként különbözik az általunk megjelentetett szövegtől. Érdekesség, hogy az első kiadás óta előkerült egy újabb (datálatlan) kézirat, melyet szintén a kelet-ázsiai múzeum őriz. Második kiadásunkban figyelembe vettük ezeket a kéziratokat, melyek Baktay Ervin saját kezűleg írt javításait is tartalmazzák. E javítások elsősorban a bevezetést és a tartalmi ismertetést érintik, maga a fordítás csupán néhány helyen változott.
Második kiadásunk abban is eltér az elsőtől, hogy a könnyebb hivatkozás végett beszámoztuk a versszakokat. Az ebben nyújtott segítségéért ez úton szeretnénk köszönetet mondani Várady-Beöthy Miklósnak. A versszakok számozásakor néhány hiányzó versszakra is fény derült. Ezek a három rendelkezésre álló kézirat egyikében sem szerepelnek. Valószínűleg már nem fogjuk megtudni, vajon a kézirat begépelésekor maradtak-e ki véletlenül, vagy el sem készültek. A teljesség kedvéért a hiányzó versszakokat Vekerdi József fordításában, szögletes zárójelben beillesztettük a szövegbe.
Baktay Ervin szanszkrit eredetiből, kötött szótagszámú sorokkal készült munkájával a magyar nyelvű Gítá-fordítás gazdag irodalma egy újabb remekművel bővült, mely méltán tarthat igényt az olvasók figyelmére.

Hozzászólások

FELHASZNÁLÓINK VÉLEMÉNYEI

Még nem érkezett hozzászólás. Legyen Ön az első, aki hozzászól! Írja meg kérdését, észrevételét!

OGFjMzY3